Суффикс -стан восходит к индоевропейскому корню «*stā-» («стоять») и на персидском языке означает «место стоянки, стойбище» (современное значение — «станица» и «страна»). Родственен пуштунскому -tun и индоарийскому sthāna (स्थान на деванагари).

     Страны, название которых на русском языке имеет суффикс -стан;     другие страны, в которых есть подразделения первого уровня, названия которых на русском языке имеют суффикс «-стан»;      страны, названия которых на родном языке имеют суффикс «-стан».

В современном персидском языке суффикс «-истан» (перс. ستان‎) применяется для образования топонимов — географических названий мест проживания племён, народов и различных этнических групп. Он входит в название многих стран и регионов, особенно в Центральной Азии и на Индийском субконтиненте, где исторически использовались персидский и родственные ему языки. Например, «Таджикистан» означает «страна таджиков».

От той же индоевропейской основы происходит слово «стан» в русском и некоторых других языках[1].

См. также наименования административных единиц в Иране — остан, шахрестан, дехестан.

Происхождение морфемы

Древнейшее упоминание однокоренных слов встречается в санскрите — sthāna («места»). Известно, что морфема -stan (включая некоторые её фонетические варианты) использовалась в иранских языках уже в далёком прошлом — так, например, в «Книге царей» (или Шахнаме), памятнике персидской литературы X—XI вв., встречаются упоминания областей Кабулистан и Забулистан[2]. В свою очередь, древнеиндийский и древнеперсидский корни восходят к праиндоевропейским основам со значением «место»/«предмет, который стоит»[3].

Родственные слова в индоевропейских языках

Греческий глагол ίσταμαι («стоять») и его латинский аналог stāre (как и их производные status и др.) этимологически близки к индоиранскому -stan. Данная основа имеет когнаты и в других индоевропейских языках: например, в германских (англ. stand — «стоять», steed — «конь», stone — «камень», нем. stehen — «стоять», Stadt — «город», Staat — «государство»), славянских (рус. стоять, восточнослав. стан — «военный лагерь, стоянка»), и т. д.

Один из исследователей даёт следующую характеристику русскому слову «стан»:

Термин этот очень древний. Станом или станком русские называли временный лагерь, остановку в пути, место для стоянки рыбаков, охотников или для причала судов — отсюда родились и такие слова, как «пристань», «застава», «подстава», «ставка». Станками назывались также постоялые дворы и почтовые станции, где путников ждала подстава лошадей. Из временных станков и станов многие превращались в постоянные селения (станицы у казаков), становища (в Сибири).

И. В. Сергеев. Тайна географических названий[4].

Аналоги в других языках

Ближайшими аналогами в германских языках являются морфема -land, означающая «земля», «страна» (англ. England — Англия, англ. Gotland — Готланд; нем. Deutschland — Германия, нем. Russland — Россия, нидерл. Nederland — Нидерланды, нидерл. Letland — Латвия), а также в немецком языке морфема -reich, означающая "страна", "царство", "империя", "государство" (нем. Österreich - Австрия, нем. Frankreich - Франция) и морфема -mark, означающая "земля", "край", "граница" (англ. Denmark, нем. Dänemark, дат. Danmark - Дания). Подобные аффиксоиды существуют и за пределами индоевропейской семьи: например, -maa и -orszag в финно-угорских языках (эст. Saksamaa — Германия, дословно «земля саксов»; фин. Saarenmaa — Сааремаа, «страна островов»[5] венг. Magyarorszag - Венгрия, дословно "страна мадьяр/венгров", венг. Nemetorszag - Германия, дословно "страна немцев").

Современные регионы и их исторические предшественники

Государства

Яндекс.Метрика