«Ру́сские не сдаю́тся» — крылатая фраза (крылатые слова[1], оборот речи, краткое выражение, обладающее национальной спецификой[2][3][4][5], по одной из версий, получившая известность в связи с обороной крепости Осовец[4][6][7] в Первой мировой войне[8].
Наиболее распространённой в научной[4][6][7] и публицистической литературе[3][8][9] является теория восхождения данной словесной формулы к периоду обороны Русской императорской армией крепости Осовец в период Первой мировой войны, продолжавшейся с сентября 1914 года по август 1915 года. Считается, что немцы предлагали гарнизону полмиллиона рейхсмарок за сдачу крепости, однако предложение было отвергнуто командованием крепости Осовец словами «русские не сдаются»[10]:161. Одни пишут, что так ответил комендант Осовца генерал-майор Николай Бржозовский, другие — что это сказал старший адъютант штаба крепости Михаил Свечников[11].
Согласно официальной точке зрения, сформировавшейся в советский период, произнесение фразы «русские не сдаются» впервые было задокументировано в годы Великой Отечественной войны, и произошло в рамках боевого эпизода 8 ноября 1941 года на окраине села Дьяково Ворошиловградской (Луганской) области. Бойцы Красной армии в окружении держали оборону от атакующих войск вермахта. Командир роты красноармейцев был убит, и командование частью взял на себя 21-летний политрук Хусен Андрухаев, уроженец Адыгеи. Он поднялся во весь рост и, крикнув «Слушай мою команду», поднял бойцов в атаку. В рядах наступавших немцев образовалась брешь, которая позволила основной части роты выйти из окружения. Андрухаев остался прикрывать тыл товарищей, но вскоре был окружён и на предложение фашистов «русский, сдавайся» произнес: «русские не сдаются!»[a]. Патронов у Андрухаева не было, и политрук схватил с земли связку противотанковых гранат и подорвал себя вместе с окружившими его солдатами противника. Через год Хусену Андрухаеву было присвоено звание Героя Советского Союза. Об этом событии доложили Сталину, которому понравилась последняя фраза адыгейского солдата[источник не указан 33 дня]. С тех пор она стала широко применяться в советской военной пропаганде и произведениях советского искусства[13][неавторитетный источник?].
Описавшая этот эпизод книга советского военного корреспондента и политработника Александра Полякова «В тылу врага: дневник военного корреспондента», в 1942 году была переведена на английский и издана в США под названием «Russians don’t surrender» («Русские не сдаются»)[14]:87[15].
Доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Института этнологии и антропологии РАН Кира Цеханская пишет, что документы Великой Отечественной войны хранят свидетельства многочисленных проявлений отваги, когда солдаты взрывали себя последней гранатой с криком: «Русские не сдаются!», а потом оказывалось, что среди таких погибших были «представители Средней Азии, Украины, Прибалтики», евреи, чеченцы, татары, которые «умирали, называя себя русскими»[16][17]:22. «Представляется, когда нерусские граждане советского отечества шли в бой и погибали со словами: „Русские не сдаются!“, они именно таким образом идентифицировали себя с единой советской общностью людей, основой которой был русский этнос» — пишет Цеханская[17]:29.
Существует несколько других версий истории происхождения и распространения этого выражения. По одной из них, фразу «русские не сдаются» произнёс генерал Василий Левашов в ответ на требование шведского короля Густава III сдать город Фридрихсгам во время русско-шведской войны 1788—1790 годов[8]. Ещё одна версия говорит о фразе произнесённой русскими егерями, попавшими в засаду на Кавказе в 1803 году во время восстания лезгин, когда умирающие руководители отряда егерей передавали друг другу фразу «помни, русские не сдаются»[13]. Известно, что во время Русско-турецкой войны 1877—1878 годов во время осады крепости Баязет турки восемь раз предлагали сдаться, но командир гарнизона капитан Фёдор Штоквич ответил: «Русские живыми не сдаются! По первому же высланному переговорщику прикажу стрелять!»[18][19]. Когда до начальника Эриванска отряда генерал-лейтенанта А. А. Тергукасова доходили слухи о том, что русский гарнизон в Баязете капитулировал, то он, отказываясь в это верить, твердил — «Не может быть, не может быть. Русские не сдаются»[20]. Крепость позже была освобождена[11][21]. Авторство фразы также приписывали царю Петру I и военачальнику Александру Суворову[13].
В контексте оценок происхождения фразы и словесной формулы «русские не сдаются» упоминаются также предполагаемые слова древнерусского князя Святослава Игоревича в период русско-византийской войны 970—971 годов: «Так не посрамим земли Русской, но ляжем здесь костьми, ибо мертвые сраму не имут. Если же побежим — позор нам будет»[11].
Доктор филологических наук, профессор Ирина Васильевна Анненкова полагает, что данная словесная формула предопределяет характерную поведенческую норму носителей «русского самосознания»[6][7]. «Русские не сдаются» используется как положительная оценка характера русского человека[22]. Автостереотип этноса русских также передается такими реакциями, как «не отступают» и «не проигрывают», всегда идут до конца. Форма будущего времени совершенного вида, используемая фразой, не противопоставляет будущего действия плану настоящего. Действие, простираясь в будущее в завершительных моментах процесса, исходит из настоящего времени[23].